Twitterfilter heeft moeite met het herkennen van meningen
Het gebeurt regelmatig: iemand krijgt een twitterban opgelegd omdat hij bijvoorbeeld over corona of vaccins twittert. Staan de filters niet te streng afgesteld?
Het gebeurt regelmatig: iemand krijgt een twitterban opgelegd omdat hij bijvoorbeeld over corona of vaccins twittert. Staan de filters niet te streng afgesteld?
Tijdens het DRONGO talenfestival werd net als vorig jaar een sessie gewijd aan artificiële intelligentie (AI). Herbert Blankesteijn sprak met specialisten uit de wetenschap, de overheid en de industrie.
De taalvaardigheid van computers gaat met sprongen vooruit. Moeten vertalers vrezen voor hun baan? Specialisten uit de wetenschap, de overheid en de industrie spraken erover tijdens het DRONGO talenfestival. NEMO Kennislink was erbij.
Een bril die de woorden van je gesprekspartner live ondertitelt op de binnenkant van je glazen, alsof je een film kijkt. Taalonderzoeker Niels Schiller heeft hem mede-ontwikkeld. “De bril is bedoeld voor doven en slechthorenden, maar met een beetje fantasie stoppen we er een vertaalfunctie in....
Google Translate is geen knullige vertaalmachine meer. Zijn vertalingen naderen het niveau dat studenten moeten hebben om te slagen voor hun toelatingsexamen Engels op de universiteit.
Al meer dan vijftig jaar zijn taalkundigen en computerdeskundigen bezig om de computer menselijke taal te laten begrijpen. Tegenwoordig worden supercomputers ingezet die zelf verbanden zoeken tussen woorden op basis van grote datasets.
Piek Vossen (1960) is één van de winnaars van de Spinozapremie 2013. Vossen is hoogleraar Computationele Lexicologie aan de Vrije Universiteit Amsterdam. Hij combineert taalwetenschap en informatica om taalkundige verschijnselen te analyseren met computermodellen.
Antal van den Bosch, hoogleraar aan de Radboud Universiteit Nijmegen, ontwikkelt systemen die zo slim zijn, dat ze nieuwe inzichten opleveren voor de taalwetenschap en andere wetenschapsgebieden. Vrijdag 9 november spreekt Van den Bosch zijn oratie uit.
Minstens 21 Europese talen lopen grote risico’s om het digitale tijdperk niet te overleven. Daarvoor waarschuwen vooraanstaande taaltechnologische experts uit heel Europa in een nieuwe studie. Op 26 september, de Europese dag van de talen, wordt een reeks van taalrapporten gepresenteerd, die p...
Ingescande teksten kun je pas doorzoeken als de computer de letters en woorden van de tekst kan herkennen. Bij getypte teksten gaat dat meestal vrij aardig, maar oude handschriften vormen een groot probleem voor de computer. Het Nationaal Archief gebruikt sinds kort speciale software die het t...
Ashwin Ittoo ontwikkelde een methode om computers slecht leesbare teksten te laten begrijpen. Deze methode kan ingezet worden om zoekmachines als Google te verfijnen. Ittoo promoveert op 5 januari aan de Rijksuniversiteit Groningen.
Uitvoerige analyses van digitale corpora onthullen dat veel fictieschrijvers dezelfde soort woorden gebruiken. Maar ook originaliteit kan ontdekt worden door de computer. Dit is de verdienste van de Digital Humanities: een tak van wetenschap die momenteel sterk in opmars is.
Op 27 en 28 juni vond in Boedapest een groot internationaal congres over taaltechnologie plaats. Wetenschappers uit heel Europa bogen zich over de betekenis van taaltechnologie voor de toekomst van nationale en regionale talen in Europa.
Het is misschien wel de bekendste grap op de werkvloer: iemand zegt iets onbedoeld dubbelzinnigs waarop een collega reageert met “Dat zei mijn vrouw gisteravond ook!” Amerikaanse taalkundigen hebben software ontwikkeld die precies aanvoelt wanneer de klassieker gepast is.
In het pre-computertijdperk was tekstanalyse vaak monnikenwerk. Tegenwoordig fungeert de computer als assistent-onderzoeker. Dankzij computerlinguïstiek is het mogelijk om een grootschalige en consistente analyse te maken van een ‘corpus’, een grote verzameling teksten. Dirk Bakker...
Watson, de supercomputer van IBM, heeft het geflikt: na drie avonden in het Amerikaanse programma Jeopardy! heeft hij de twee beste spelers ooit verslagen. Een hele prestatie, want het spel draait om taal, en Watson kan eigenlijk alleen rekenen. Hoe deed hij dat? En hoe lang gaat het duren voo...
Zinsontleden is voor veel mensen een lastige klus. Zelfs deskundigen zijn het in zo’n 6% van de zinnen niet met elkaar eens. Alpino, de automatische zinsontleder van de Rijksuniversiteit Groningen, heeft onlangs de magische grens van 90% foutloos ontleden bereikt.
In veel bedrijven gaan zoveel vaktermen om dat werknemers op den duur zelf door de bomen het bos niet meer zien. Het Amsterdamse bedrijf Gridline gaat daarom in opdracht van de Nederlandse Taalunie software ontwikkelen die automatisch het jargon uit een tekst haalt. Vervolgens kan het bedrijf ...
Sms-software, waarmee je voor elke letter maar één toets hoeft in te drukken op je mobiel, is waarschijnlijk de meest gebruikte toepassing van taaltechnologie. Naar schatting 4 miljard telefoons maken gebruik van T9 en vergelijkbare software. Hoe werkt het eigenlijk precies? En kan het niet nó...
Het afnemen van opiniepeilingen kost veel tijd – en dus geld. Amerikaanse onderzoekers tonen aan dat automatische analyse van tweets de resultaten van de peilingen al aardig benaderen. Zijn automatische peilingen via Twitter de toekomst?
“God save the queen” ligt meer voor de hand dan “God shave the queen”, dat weet ieder mens. Computers die ook over deze informatie beschikken kunnen een stuk beter met taal omgaan dan wanneer elk volgend woord een complete verrassing is.
Voor mensen is het herkennen van een antwoord op een waaromvraag vaak makkelijk, maar voor computers is dit heel ingewikkeld. Taalwetenschapster Suzan Verberne ontwierp een automatisch antwoordsysteem dat bijna 60 procent van de waaromvragen kan beantwoorden.
Foto’s en filmpjes zijn niet gemaakt van woorden—en dat maakt zoeken met een normale zoekmachine best lastig. Een foto zegt nu eenmaal meer dan duizend woorden.
Ben je ook wel eens onaangenaam verrast in een restaurant in het buitenland? Toeristen ver over de grens krijgen nog wel eens iets anders voorgeschoteld dan wat ze besteld dachten te hebben. Mobiele applicaties kunnen zulke vervelende situaties helpen voorkomen.
Het nieuws volgen is best lastig als je nog niet zo goed Nederlands kunt. Met de Nieuwslezer slaan inburgeraars twee vliegen in één klap: ze leren nieuwe Nederlandse woordjes én lezen actuele nieuwsberichten.
Iedereen leert op school hoe je een goede samenvatting maakt. Maar met de gigantische hoeveelheid informatie die tegenwoordig online te vinden is, zou het handig zijn als een computer het ook kon.
Google is de beste vriend van iedereen met onbeantwoorde vragen. Alhoewel, echte vrienden zijn ook nuttig – ze snappen vaak beter wat je wilt weten en voelen zich verplicht om te helpen. Het zoeken van de toekomst ligt in een combinatie van beide: zoekmachines die gebruik maken van ons sociaal...
Naast miljoenen objecten liggen er in het Nationaal Natuurhistorisch Museum Naturalis in Leiden ook duizenden pagina’s aan logboeken.
Wat als je computer op elke vraag het antwoord wist? Wolfram Alpha doet een stap in de goede richting.
In China staat een restaurant genaamd “Translate Server Error”. De eigenaar probeerde de naam van zijn restaurant te vertalen via Google Translate of Babel Fish. Helaas zei de vertaling toch net iets anders dan hij eigenlijk bedoelde. Waarom vertaalcomputers nog niet helemaal te vertrouwen zij...