Pommers werpt nieuw licht op West-Germaanse taalfamilie
Gertjan Postma van het Meertens Instituut schreef een grammatica van het Pommers, die nieuw licht werpt op onze kennis van het West-Germaans.
Gertjan Postma van het Meertens Instituut schreef een grammatica van het Pommers, die nieuw licht werpt op onze kennis van het West-Germaans.
Het Surinaams-Javaans wordt al meer dan een eeuw gesproken in Suriname door Indonesische migranten en hun nakomelingen. Zowel het Sranantongo als het Nederlands hebben hun stempel gedrukt op deze taal, blijkt uit onderzoek.
Het Virgin Islands Dutch Creole is een Nederlandse creooltaal, die tot in de negentiende eeuw werd gesproken op de Maagdeneilanden. Cefas van Rossem onderzocht voor zijn promotie een groot aantal oude teksten in deze taal.
In etymologisch onderzoek staat de herkomst van woorden centraal. Een relatief nieuw veld binnen dit onderzoeksterrein is het bestuderen van leenwoorden om zo historisch taal- en cultuurcontact in beeld te brengen. Taalwetenschapper Peter Alexander Kerkhof doet etymologisch onderzoek aan de Un...
Etnolecten zijn taalvariëteiten die van oorsprong gesproken worden door een bepaalde etnische groep, zoals Indisch Nederlands, Surinaams Nederlands en Marokkaans Nederlands. Ze zijn niet alleen te horen bij migranten van de eerste generatie, maar ook bij tweede en latere generaties.
Het Nederlands heeft allerlei woorden uit andere talen overgenomen, maar andersom heeft het Nederlands ook woorden uitgeleend. De Uitleenwoordenbank bevat meer dan 18.000 ‘uitleenwoorden’. Met deze nieuwe applicatie kun je als bezoeker zelf woorden en woordvelden in kaart brengen, ...
Is Marokkaans Nederlands een eigen variant van het Nederlands? Of dikken jongeren hun Marokkaanse accent alleen aan in bepaalde situaties? Om daar achter te komen onderzoekt Khalid Mourigh Marokkaans Nederlands aan de Universiteit Leiden.
Het Hollands is zo langzamerhand de dominante taal in Friesland. Het Fries wordt zo weinig gesproken dat het zich als een tweede taal begint te gedragen. De officiële naam hiervoor is Interferentiefries. Het is Fries dat doorspekt is met Hollandse uitdrukkingen en met Hollandse woordvolgordes....
Het laatste nomadenvolk van de westerse wereld heeft veel namen. In Engeland heten ze gypsies, in Frankrijk gitans of bohémiens. Wij noemen hen ‘zigeuners’, maar zelf noemen ze zich romani of rom, een naam waarmee ook hun taal wordt aang...
Net als mensen slepen talen allerlei ballast met zich mee, die ze eigenlijk niet echt nodig hebben. Zoals het Nederlandse onderscheid tussen de en het. Sterre Leufkens onderzocht 22 verschillende talen uit diverse taalfamilies over de hele wereld en ontdekte dat er een groot ...
Tijdens het derde Drongofestival voor meertaligheid in september was er een speciaal podium voor het Afrikaans. Adriaan van Dis ging in gesprek met de Afrikaanse schrijver Kirby van der Merwe en taalwetenschapper Pieter Muysken. Ze blikten terug op de geschiedenis en keken vooruit naar de toek...
Tot nu toe was er nauwelijks iets bekend over de ontwikkeling die het Nederlands in Suriname doormaakte vanaf de zeventiende eeuw. Het pas verschenen ‘Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876’ brengt daar verandering in. De woorden werden verzameld door de overl...
Halverwege de negentiende eeuw emigreerden zo’n vijfhonderd inwoners van west Zeeuws-Vlaanderen naar Brazilië. Tot op de dag van vandaag wordt daar nog door een paar families Zeeuws-Vlaams gesproken. Taalwetenschapper Gertjan Postma van het Meertens Instituut maakte opnames van dit bijzondere ...
Taalwetenschapper Aline da Cruz leefde enkele maanden bij Baré-, Baniwa- en Warekenagemeenschappen in de Amazone om hun taal op te tekenen. Vrijdag 24 juni promoveert ze op het Nheengatú aan de Vrije Universiteit Amsterdam.
Het Engels wint terrein, ook in Nederland. Terwijl de Vlamingen volhardend blijven vertalen, laten Nederlanders zich inpalmen door het Engels, dat immers veel cooler is dan de eigen taal. Of toch niet? Tientallen taalkundigen debatteerden gisteren in Brussel over de verengelsing van het Nederl...
Zal het Nederlands veranderen onder invloed van nieuwkomers? Waarschijnlijk wel, blijkt uit onderzoek naar de manier waarop uiteenlopende talen in de loop van de tijd veranderd zijn. Samenlevingen die openstaan voor vreemdelingen ontwikkelen een ‘eenvoudiger’ taal dan gesloten same...
Het schoolvak Duits is niet erg populair. Maar hoe zit het met de taal zelf? Gebruiken we nog wel graag Duitse woorden in ons Nederlands?
Een halve eeuw geleden beweerde de Nederlandse taalkundige Van Haeringen dat het Nederlands niet alleen geografisch, maar ook taalkundig tussen het Engels en het Duits in staat. Zijn visie is nog steeds actueel in modern taalwetenschappelijk onderzoek.