Je leest:

“Waar is het toilet voor misvormde mensen?”

“Waar is het toilet voor misvormde mensen?”

Auteur: | 29 juli 2008

China is de strijd aangegaan met het Chinglish, het Engels vol met fouten dat veel Aziaten gebruiken. Het Chinglish lijkt zich echter alleen maar verder te ontwikkelen. Leidt dit tot een nieuwe wereldtaal, het Panglish, of zullen er verschillende varianten van het Engels uit voortkomen?

Vanaf het moment dat bekend werd dat de Olympische Spelen van 2008 in China gehouden zouden worden, vecht de Chinese regering een verloren strijd tegen het Chinglish, het Chinese Engels dat vaak vol fouten zit. Nog steeds vind je overal in Peking, van menukaarten tot officiële bordjes, vaak grappige en soms ronduit beledigende vertalingen. Kan jij in een restaurant kiezen tussen een good to eat mountain, een burnt lion’s head en husband and wife’s lungs? En zou jij je niet beledigd voelen als je als homo kweerboy genoemd werd of als gehandicapte naar het deformed man lavatory moest?

Als je dan toch uitglijdt, doe het dan voorzichtig….

Lingua franca

Waar komt dit Chinglish eigenlijk vandaan? En misschien belangrijker nog, waar gaat het naartoe? Engels wordt overal ter wereld als lingua franca gebruikt: als je op vakantie in Turkije met een winkelier wil onderhandelen, doe je dat niet in het Turks of het Nederlands, maar in het Engels. Bij het hoofdkantoor van LG Electronics in Seoel (Zuid-Korea) wordt alleen nog maar Engels gesproken. Wereldwijd vindt zelfs het grootste deel van de Engelstalige gesprekken plaats tussen mensen die een andere taal dan het Engels als moedertaal hebben.

Geschat wordt dat in 2020 slechts 15% van de 2 miljard Engels-sprekenden Engels als moedertaal heeft. De oorspronkelijke moedertaal van deze Engels-sprekenden klinkt vaak door in het Engels, zeker wanneer het Engelstalige onderwijs van een laag niveau is. Dit is vaak het geval in landen als China, Japan en Indonesië, waar een groot tekort is aan docenten met Engels als moedertaal. Chinese woorden kunnen vaak meerdere, compleet verschillende betekenissen hebben, waardoor voor vertalingen soms de verkeerde betekenis gekozen kan worden. Ook grammaticale fouten worden zonder goede scholing niet verbeterd. Zo ontstaat niet alleen het Chinglish, maar ook het Japlish (Japans en Engels), het Konglish (Koreaan en Engels), het Singlish (Maleis en Engels in Singapore) en het Hinglish (Hindi en Engels).

De r en de l blijft voor veel Aziaten moeilijk uit elkaar te houden. Bron:www.engrish.com

Panglish

De vraag is nu hoe deze varianten van het Engels zich verder zullen ontwikkelen. Verbannen is zinloos, zoals blijkt uit de vruchteloze pogingen van de Chinese regering. De sprekers ervan zijn er juist trots op, reclamemakers pikken het op en het Hong Kong Museum of Art had vorig jaar zelfs een Chinglish-expositie. De ontwikkeling van het Chinglish zal dus doorzetten, maar taalkundigen zijn er nog niet over uit op welke manier.

Sommige onderzoekers, waaronder dr. Edwin Duncan van de Towson University in Maryland (V.S.), beweren dat over 100 jaar het Engels zich, onder invloed van Aziatische talen, heeft ontwikkeld tot een compleet nieuwe taal, het Panglish. Het Panglish zal dan een taal zijn die wereldwijd wordt gesproken en op scholen onderwezen. Het formele Engels zoals wij dat nu kennen zal nog steeds bestaan, alleen niet langer als lingua franca. Over de hele wereld zullen zich weer verschillende dialecten van het Panglish ontwikkelen.

Andere onderzoekers zijn nog niet zo zeker van deze taalkundige voorspelling. Zij denken dat de ontwikkeling van het Engels meer zal lijken op die van het Latijn. Toen de Romeinen steeds meer van Europa veroverden, viel het Latijn geleidelijk uit elkaar in verschillende talen. Uit het Latijn zijn zo onder andere het Frans, Italiaans, Spaans en het Roemeens ontstaan. Zo kunnen uit het Engels ook verschillende talen ontstaan die onderling niet meer te verstaan zijn.

Wat het zal worden, Panglish of een rijtje van het Engels afgeleide talen, valt alleen maar af te wachten. Dr. Suzette Haden Elgin van de San Diego University in Californië (V.S.) verwacht dat we het binnen 100 jaar zullen weten.

Dit artikel is een publicatie van NEMO Kennislink.
© NEMO Kennislink, sommige rechten voorbehouden
Dit artikel publiceerde NEMO Kennislink op 29 juli 2008
NEMO Kennislink nieuwsbrief
Ontvang elke week onze nieuwsbrief met het laatste nieuws uit de wetenschap.